Etikett: Titlar

  • 5 boktitlar som jag tycker om

    5 boktitlar som jag tycker om

    Bodil Malmsten skriver i sin bok Så gör jag: kosten att skriva att

    ”Ingen kommer ihåg att boken med kastanjetiteln heter Den dagen kastanjerna slår ut är jag långt härifrån, vilket bevisar att en titel kan fungera utan att någon vet hur det går till.”

    Och precis så är det ju, med både kastanjeboken och med många andra böcker. En del titlar fungerar och andra inte och det är inte alltid givet vad det är som gör det. Idag tänkte jag blogga om några titlar som i alla fall väckte mitt intresse.

    Och varför inte börja med Bodil Malmsten? Jag tycker att i princip samtliga av hennes verk har helt briljanta titlar. Jag vet knappt vilken jag ska välja ut som exempel! Men om jag ska försöka begränsa mig till en titel så får det nog bli titeln till hennes loggbok från 2006: Hör bara hur ditt hjärta bultar i mig. Det är någonting i orden och rytmen som får mitt hjärta att bulta, ärligt talat. Det är så fint, så talande, så innerligt. Det är lätt att förstå att titeln faktiskt är lånad från en av tidernas kanske mest betydelsefulla poeter: Wislawa Szymborska. Titeln till Malmstens bok är alltså även de avslutande raderna i dikten Nära ögat. Precis så vill man ju att en titel ska vara: som poesi.

    En annan titel som jag tycker mycket om är Låt vargarna komma, som alltså är titeln till Carol Rifka Brunts fina, fina ungdomsroman om två systrar och deras sorgearbete när deras morbror går bort i aids. Jag tycker att det är en helt fantastisk bok om systerskap, sorg och om att lämna barndomen bakom sig – och på något sätt ryms väldigt mycket av bokens tema i titeln. Det finns någonting både lite uppgivet och kraftfullt i låt vargarna komma och det speglar väldigt bra den livssituation som bokens huvudperson befinner sig i.

    Kim Novak badade aldrig i Genesarets sjö är en titel som hör till kategorin långa, knasiga titlar – och jag gillar sådana! Här finns det någonting särskilt spännande i det där inte. Vadå inte? Och var ligger Genesarets sjö? Och vad har den med Kim Novak att göra? Mystiken tätnar redan i titeln till den här boken av Håkan Nesser och det är faktiskt en överraskande och spännande bok som döljer sig mellan pärmarna också.

    Fördjupade studier i katastroffysik hör till samma genre som Kim Novak… – den har verkligen en lång och märklig titel. Ska jag vara ärlig så förstår jag inte alls kopplingen till själva berättelsen. Boken handlar om ett gäng high school-elever som börjar hänga kring deras karismatiske filmlärare (vilket såklart får ödesdigra konsekvenser). Det där med katastroffysik fattar jag ingenting av. Men det spelar ingen roll! Titeln är så märklig att den etsar sig fast och jag tycker hemskt mycket om både berättelsen och titeln.

    Vi håller på med en viktig grej tycker jag är den klockrena titeln till Sara Hanssons seriealbum om två tweenies och deras besatthet av Spice girls. Jag tycker jättemycket om den här boken, bland annat för att den är en av få uppväxtskildringar jag har läst och där jag faktiskt känner igen mig precis i tidsmarkörerna. Och så är det ju så fint att få läsa om de här två tjejerna och deras vänskap och att påminnas om hur det var på den där tiden när man höll på med viktiga grejer. Själv var jag kanske inte besatt av Spice girls, men jag var verkligen en hästtjej. Allt handlade om hästar, hästar, hästar och det var viktigast i världen. Det gör mig glad att tänka på det, att tänka på hur fullständigt upptagna t.ex. 11-12-åriga tjejer kan vara av sina egna intressen och så totalt ointressant det därmed är med mycket av det som kommer sedan i livet i stort: utseende, orättvisor, mäns blickar, mäns makt, pengar, makt, pengar, makt, män etc.

  • Knäppa titlar (Diagrampriset)

    Knäppa titlar (Diagrampriset)

    Jag såg en notis om att ”Diagrampriset” har delats ut igen. Det är tydligen ett årligt pris som delas ut till den bok som anses ha den underligaste titeln. För 2015 har boken Too naked for the nazis belönats med priset. Helt klart en underlig titel! Det saknade dock inte konkurrens. Bland övriga titlar som gick vidare till omröstning kan nämnas Transvestite Vampire Biker Nuns from Outer Space: A Consideration of Cult Film, Soviet Bus Stops och Reading from Behind: A Cultural History of the Anus.

    Några titlar som jag själv tycker är minst sagt märkliga är Fördjupade studier i katastroffysik, Kärlek på pinne från Ouagadougou och En kort berättelse om traktorer på ukrainska. Det är alltså några äldre böcker av blandade sorter; inga av dem har såklart varit aktuella för Diagrampriset (vad jag vet ;)).

    Kärle på pinne från Ouagadougou av Rønnaug Kleiva En kort berättelse om traktorer på ukrainska av Marina Lewycka Fördjupade studier i katastroffysik av Marsha Pessl

  • Knasiga titlar

    Jag såg en notis i DN om att Diagram Prize for Oddest Title of The Year i år har gått till Goblinproofing one’s chicken coop. Priset delas ut årligen av tidningen The Bookseller till en bok med tokiga titel. Om jag fick nominera ett par äldre böcker som skulle platsa så skulle jag nominera Fördjupade studier i katastroffysik och En kort berättelse om traktorer på ukrainska. Det är titlar som är så konstiga att man kommer ihåg dem.

    Fördjupade studier i katastroffysik - Marisha PesslEn kort berättelse om traktorer på ukrainska - Marina Lewycka

    Bodil Malmsten skriver om titlar i sin bok Så gör jag och hon tar bland annat upp den där kastanjeboken ni vet… Det är Malmstens första roman och den kanske inte har en konstig/knäpp titel, men den är rätt ovanlig och lång. Och omöjlig att komma ihåg…

    Så det är väl kanske inte odelat positivt att ge som bok en knepig titel.

  • Om dåliga titlar

    Jag har äntligen börjat läsa Cold spring harbor. Jag säger äntligen, för jag har haft den länge. Jag har faktiskt ingen aning om varför så många andra böcker har kommit emellan. Han skriver ju så fantastiskt, Richard Yates! Jag har älskat både Revolutionary road och Easter parade. Hans språk är enkelt, avskalat och helt underbart, och så skriver han så tight. Hela boken är på några hundra sidor bara.

    Cold spring harbor

    Det enda jag frågar mig är varför titlarna är som de är i svensk översättning. Revolutionary road är en gata i boken och Cold spring harbor är också en plats, men det går inte att komma ifrån att det känns som att man har struntat i översättningen av titlarna… Easter parade har jag ingen aning om varför den heter som den heter. Påskparaden vore väl inte heller någon höjdare, men…

    Det är tråkigt när titlar inte funkar. Många ogillar att The Help heter Niceville i den svenska översättningen. Jag tycker det är fint. Hellre det än ”Hemhjälpen”, för där har man ju hur som helst tappat den dubbla betydelsen som finns i originalet.

    Jag hoppas att man börjar lägga ner lite mer eftertanke i titlar framöver. Jag ogillar att böcker i svensk översättning kan heta t.ex. Beautiful creatures (kom ut nyligt på svenska) eller Girlfriend in a coma (och ja, det är tydligen titeln på en låt, men det är ingen ursäkt). Eller ännu värre! Bonjour tristesse eller Kiffe kiffe imorgon (herregud!!), som är två helt havererade översättningar från franska. Bonjour tristesse har hetat Ett moln på min himmel (bra titel!) i tidigare utgåvor, men inte nu längre, såvitt jag kan förstå. Hur tänkte man?